Simon Waldherr – My Songs

Mastodon - X/Twitter - Instagram - spotify @ simon.waldherr.eu

Unfortunately, I have to make my email address public here, so here you go: spotify@simon.waldherr.eu


← Zurück zur Startseite

Meine Lieder

1. A Rover’s Lonely Heart

Deutsch:

Aus der Perspektive des Mars-Rovers Perseverance erzählt dieser Song eine berührende Geschichte von Einsamkeit in der weiten, roten Landschaft – ein poetischer Blick auf die Suche nach menschlicher Nähe.

English:

Narrated from the perspective of the Mars rover Perseverance, this song tells a moving story of loneliness amidst the vast red landscape—a poetic exploration of the quest for knowledge and human connection.

2. Back to the Moon

Deutsch:

Eine inspirierende Hymne an die Rückkehr zum Erdtrabanten, die den Pioniergeist der Raumfahrt neu entfacht. Der Song feiert den Aufbruch mit Artemis und betont, dass der Mond nicht nur historisches Ziel, sondern Sprungbrett für eine gemeinsame Zukunft im All ist. Mit hoffnungsvollen Bildern von Fahnen, die im Staub wehen, klingt er wie ein Schlachtruf für eine neue Ära menschlicher Entdeckung.

English:

An uplifting anthem for humanity’s return to the Moon, reigniting the pioneering spirit of space exploration. The track celebrates the Artemis mission, emphasizing that the Moon is not just a historic waypoint but a springboard for a shared future among the stars. With hopeful imagery of flags waving in lunar dust, it sounds like a rallying cry for a new era of discovery.

3. Cameras Can’t Save the Day

Deutsch:

Ein kritischer Song, der das trügerische Sicherheitsversprechen moderner Überwachungstechnologien in den Fokus rückt. Er zeigt, wie Kameras allgegenwärtig Szenen des Leidens und der Kriminalität dokumentieren, aber niemals aktiv eingreifen können. Die Frage, ob es genügt, lediglich Zeuge zu sein, wird gestellt.

English:

A critical song that scrutinizes the deceptive promise of modern surveillance technology. The lyrics depict how cameras capture scenes of suffering and crime without ever intervening, questioning whether mere observation is enough and calling for human compassion and involvement.

4. Low Battery Anxiety

Deutsch:

Mit humorvoll-panischer Dramatik thematisiert dieser Song die allgegenwärtige Angst vor einem leeren Smartphone-Akku – ein Symbol für unsere extreme Abhängigkeit von mobilen Geräten. Der Text porträtiert auf überzeichnete Weise den täglichen Stress, der mit dem ständigen Bedarf an Energie und Konnektivität einhergeht.

English:

With humorously panicked dramatics, this song tackles the ubiquitous fear of a dying smartphone battery—a symbol of our extreme reliance on mobile devices. The lyrics vividly portray the daily stress associated with the constant need for energy and connectivity.

5. No Backup, No Pity

Deutsch:

Ein treibender Song, der die harte Lektion digitaler Selbstverantwortung besingt: Wer seine Daten nicht schützt, bezahlt den Preis. Zwischen fluchenden Keyboard-Schlägen und einer Prise Galgenhumor wird die Panik nach dem Systemcrash zum Lehrstück über Sorgfalt und Demut in der Welt der Nullen und Einsen.

English:

A driving anthem that sings the hard lesson of digital self-responsibility: fail to protect your data, and you’ll pay the price. With cursing keyboards and a touch of gallows humor, the panic of a system crash becomes a parable on diligence and humility in the realm of ones and zeros.

6. Non Parliamo Italiano

Deutsch:

„Non Parliamo Italiano“ erzählt in knappen, witzigen Zeilen von einem Reisenden, der in Bella Italia landet, aber rein gar nichts versteht – und sich mit „Pizza, Pasta, Amore“ und Gestik durchschlägt. Die Idee fußt auf dem humorvollen Spiel mit Sprachbarrieren, inspiriert von „We No Speak Americano“, und zollt mit Wortwitz und Klischeebegriffen auch Kultsongs wie „Expresso & Tschianti“ Tribut. Der Protagonist antwortet auf ein freundliches „Come stai?“ mit einem überraschten „Cappuccino?“ und kontert ein Lächeln mit „Spaghetti, Ferrari!“, was seine charmante Verzweiflung perfekt illustriert. Im Refrain („Non parliamo italiano, no!“) wird die Sprachlosigkeit ironisch zum kollektiven Spaß, wenn alle mit „eh, eh, eh, oh!“ einstimmen, und in der Bridge zwischen „Mamma mia!“ und „Amore mio!“ wird klar: Gestik und gute Laune überbrücken jede Sprachlücke.

English:

“Non Parliamo Italiano” unfolds in short, witty lines from the perspective of a traveler who lands in Bella Italia but can’t understand a word – resorting instead to “Pizza, Pasta, Amore” and exaggerated gestures. The concept draws on the playful language-barrier motif inspired by “We No Speak Americano” and pays homage with puns and clichés to classics like “Expresso & Tschianti.” The protagonist greets “Come stai?” with a bewildered “Cappuccino?” and answers a smile with “Spaghetti, Ferrari!”, perfectly capturing his endearing confusion. In the chorus (“Non parliamo italiano, no!”), the linguistic dead end becomes a shared anthem as everyone chants “eh, eh, eh, oh!”, and in the bridge—from “Mamma mia!” to “Amore mio!”—it’s evident: when words fail, gestures and good vibes speak volumes.

7. Not Too Much

Deutsch:

In diesem leidenschaftlichen Stück wird die Investition in Forschung, Innovation und Weltraumexploration vehement verteidigt. Der Song kontrastiert die oft kritisierte finanzielle Ausgabenhöhe mit dem immensen Wert von wissenschaftlichen Durchbrüchen und medizinischen Fortschritten. Dabei wird der Blick geschärft für die Kosten, die unternommen werden müssen, um langfristig eine lebenswerte Zukunft zu sichern. Es ist ein Appell dafür, Prioritäten neu zu setzen und in das zu investieren, was das Leben verbessert, anstatt in zerstörerische Konflikte.

English:

In this impassioned piece, the investment in research, innovation, and space exploration is vehemently defended. The song contrasts the often criticized expense with the immense value of scientific breakthroughs and medical progress, highlighting the costs necessary to secure a livable future in the long run. It’s a call to reprioritize and invest in what truly improves lives instead of pouring resources into destructive conflicts.

8. NPC in your Story

Deutsch:

Ein pointierter Indie-Song, der das Schicksal jener Hintergrundcharaktere beschreibt, die im Leben nie die Hauptrolle spielen dürfen. Er zeichnet das Gefühl nach, in endlosen Schleifen festzustecken, während andere mit Leben und Ruhm voranschreiten – bis der Wunsch erwacht, die eigenen Zeilen umzuschreiben.

English:

A sharp indie tune depicting the fate of background characters who never get to star in life’s story. It captures the sensation of being stuck in endless loops while others rise to fame—until that spark of rebellion urges you to rewrite your own script.

9. Oumuamua

Deutsch:

Ein verträumter, sphärischer Song über den rätselhaften interstellaren Besucher, der wie ein flüchtiger Bote aus fernen Welten zu uns schwebt. Mit kosmischer Melancholie und staunenden Bildern lädt er dazu ein, über unser kleines Dasein im unendlichen Universum nachzudenken.

English:

A dreamy, ethereal track about the enigmatic interstellar visitor drifting to us like a fleeting messenger from distant realms. With cosmic melancholy and wonder-filled imagery, it invites reflection on our tiny existence within the infinite universe.

10. Plastic Dreams

Deutsch:

Ein nachdenklicher Song, der die Faszination moderner Fertigungstechniken wie des 3D-Drucks feiert – und zugleich die ökologischen Kosten kritisiert. Er ist eine Ode an menschliche Kreativität und ruft zu nachhaltiger Innovation auf.

English:

A reflective song that celebrates modern manufacturing techniques like 3D printing, while questioning their environmental impact. It’s an ode to human ingenuity and a call for more sustainable innovation.

11. Science of the Saber

Deutsch:

Mit humorvoller Aufklärung verbindet dieser Song den Traum vom Lichtschwert mit den Gesetzen der Physik und erklärt, warum solch ein Wunder in der realen Welt unmöglich ist.

English:

Combining humorous clarification with pop culture fantasy, this song merges the dream of a lightsaber with the laws of physics, explaining why a dazzling laser sword is impossible in the real world while fueling our fascination.

12. Somebody Should (But Nobody Does)

Deutsch:

Ein bissiger Song über die kollektive Passivität – jeder weiß, dass Veränderungen nötig sind, doch niemand wagt den ersten Schritt. Er ermutigt, aus der Komfortzone auszubrechen und aktiv zu werden.

English:

A biting, almost resigned song about collective inaction: everyone knows change is needed, yet no one takes the first step. It’s a wake-up call urging us to break out of our comfort zones and pursue change.

13. The CAPTCHA Song

Deutsch:

Ein eingängiger Pop-Track, der mit Augenzwinkern das tägliche Ritual des CAPTCHA-Klickens besingt. Zwischen Kreuzworträtseln und verschwommenen Bildern wird die digitale Barriere gegen Bots zum kleinen Drama, in dem der User beweist: Ja, ich bin menschlich!

English:

A catchy pop tune winking at the daily ritual of solving CAPTCHAs. Amid checkboxes and blurry images, this digital barrier against bots becomes a mini-drama where the user proclaims, “Yes, I am human!”

14. The Cards Don't Know

Deutsch:

Ein scharfsinniger Song, der den Aberglauben rund um Tarot und Wahrsagerei verspottet. Er lädt dazu ein, die eigene Intuition und den gesunden Menschenverstand in den Vordergrund zu stellen.

English:

A perceptive song that mocks the superstitions of tarot and fortune-telling. The lyrics reveal how vague cold readings are sold as mystical insights, urging listeners to rely on their own intuition and common sense.

15. The Charlatan's Parade

Deutsch:

Hier wird mit bissiger Satire das Phänomen der falschen Heilsbringer und Scharlatane entlarvt. Der Song beschreibt, wie charismatische Trickbetrüger und selbsternannte Experten das Vertrauen der Menschen missbrauchen, um mit leeren Versprechen Profit zu machen. Zwischen spöttischen Refrains und scharfzüngigen Versen wird das Zusammenspiel von Gier, Manipulation und blindem Glauben an Wunderprodukte aufs Korn genommen. Es ist ein Aufruf, wachsam zu sein und sich nicht von blendendem Schein täuschen zu lassen.

English:

This track uses biting satire to unmask the phenomenon of false saviors and charlatans. The song depicts how charismatic tricksters and self-proclaimed experts abuse people’s trust to profit from empty promises. Through mocking refrains and sharply worded verses, it skewers the interplay of greed, manipulation, and the blind faith in miracle products. It’s a call to remain vigilant and not be deceived by glittering facades.

16. The Cum-Ex Swindle

Deutsch:

Ein kraftvoller und aufrüttelnder Song, der sich mit einem der skandalösesten Finanzbetrügereien unserer Zeit auseinandersetzt. Der Text legt offen, wie skrupellose Banker und Investoren mithilfe legaler Schlupflöcher den Staat um Milliarden betrogen haben. Mit eindringlichen Bildern und scharfem Tonfall wird Gier, Korruption und moralischer Verfall angeprangert. Der Song ruft dazu auf, Transparenz zu fordern und fundamentale Reformen im Finanzsektor einzuleiten, um solch unethisches Verhalten zu beenden.

English:

A powerful, jarring song that tackles one of the most scandalous financial frauds of our time. The lyrics expose how ruthless bankers and investors exploited legal loopholes to defraud the state of billions. With vivid imagery and a cutting tone, it denounces greed, corruption, and moral decay. The song calls for transparency and fundamental reforms in the financial sector to put an end to such unethical practices.

17. The Doomsday Waltz

Deutsch:

Eine makabre, tanzbare Walzer-Nummer über das nukleare Wettrüsten und die perfide Faszination atomarer Macht. Mit schwingenden Violinen und ironischen Versen ladet sie zum Tanz auf dem Vulkan ein – ein sarkastischer Blick auf die Selbstzerstörungsmechanik der Weltmächte.

English:

A macabre, danceable waltz about nuclear arms races and the perverse allure of atomic power. With swirling violins and ironic verses, it invites you to waltz on a volcano—a sarcastic commentary on the self-destructive machinery of world powers.

18. The Drake Equation

Deutsch:

Ein fast hymnischer Song, der die Unermesslichkeit des Kosmos und die Suche nach außerirdischem Leben mittels der Drake-Gleichung thematisiert – ein Aufruf, Hoffnung in den Sternen zu entdecken.

English:

A nearly hymnic song that delves into the vastness of the cosmos and the quest for extraterrestrial life using the Drake Equation—a call to discover hope, not just numbers, among the stars.

19. The Dream of Wealth

Deutsch:

Dieser Song nimmt den allgegenwärtigen Traum vom Reichtum und sozialem Aufstieg unter die Lupe – ein Versprechen, das historisch immer wieder als Motor für Fortschritt verkauft wurde, jedoch häufig nur eine Fassade ist. Der Text spannt einen weiten Bogen von antiken Imperien bis zu modernen Finanzkrisen und zeigt, wie Macht und Geldsysteme immer wieder dieselben Spielregeln nutzen, um die Kluft zwischen Arm und Reich zu vergrößern. Zugleich wird ein Aufruf laut, den Traum vom Wohlstand neu zu definieren und dabei Gerechtigkeit und Chancengleichheit in den Vordergrund zu stellen.

English:

This song examines the ever-present dream of wealth and social mobility—a promise that has historically been marketed as a driving force for progress, yet often proves to be nothing more than a façade. The lyrics draw a wide arc from ancient empires to modern financial crises, showing how power and money systems repeatedly use the same rules to widen the gap between rich and poor. At the same time, it issues a call to redefine the dream of prosperity by putting justice and equal opportunity at the forefront.

20. The Hoax Song

Deutsch:

Mit einem Augenzwinkern und viel Sarkasmus beleuchtet dieser Song die Welt der Verschwörungstheorien – von gefälschten Mondlandungen bis zu Chemtrail-Ideen. Er ruft dazu auf, Fakten von Fiktion zu unterscheiden.

English:

With a wry wink and plenty of sarcasm, this song shines a light on the world of conspiracy theories—from fake moon landings to chemtrail conspiracies. It encourages listeners to distinguish fact from fiction and not to fall for every sensational rumor.

21. The Modern Troubadour

Deutsch:

Ein warmherziger Folk-Rock-Song über den reisenden Musiker unserer Zeit, der mit Gitarre und Handy zwischen Coffeeshops und U-Bahn-Stationen zaubert. Er fängt die Mischung aus Freiheit und Einsamkeit ein, die das Leben als Performer heute prägt, und ehrt die Kraft ehrlicher, ungeschminkter Geschichten.

English:

A heartfelt folk-rock tune about the modern-day musician journeying between coffee shops and subway stations with guitar and smartphone in tow. It captures the blend of freedom and solitude defining today’s performers and honors the power of raw, honest storytelling.

22. The Natural Order

Deutsch:

Eine humorvoll-melancholische Reflexion über den Wandel und die Herausforderung, in einer sich rasant verändernden Welt seinen Platz zu finden. Inspiriert von Douglas Adams, ermutigt der Song dazu, den Wandel als natürlichen Teil des Lebens zu akzeptieren.

English:

This song is a humorously melancholic reflection on the relentless march of change and the struggle to find one’s place in a rapidly evolving world. It encourages accepting change as a natural part of life and continuously reinventing oneself.

23. The Trickle-Down Tango

Deutsch:

Mit einem rhythmisch tanzenden Beat entlarvt dieser Song die hohlen Versprechen der Trickle-Down-Theorie. Er malt ein Bild einer Welt, in der Wohlstand nur auf den obersten Ebenen zirkuliert, während die versprochenen „Tropfen“ niemals bei denen ankommen, die sie dringend benötigen. Zwischen sarkastischen Zeilen und ironischen Bildern wird die systematische Ungerechtigkeit aufgezeigt, die unser Wirtschaftssystem prägt. Der Song fordert ein Umdenken und einen gerechten Ausgleich, der den sozialen Zusammenhalt stärkt.

English:

Set to a rhythm that almost invites you to dance, this song unmasks the hollow promises of trickle-down economics. It paints a picture of a world where wealth circulates only at the top, while the promised “drops” never reach those in need. Through sarcastic lines and ironic imagery, it exposes the systemic injustice inherent in our economic system. The song calls for a rethinking and a fair redistribution that strengthens social cohesion.

24. The Wandering Troubadour

Deutsch:

Ein zeitloser, nahezu mittelalterlich anmutender Song, der die Legende des reisenden Spielmanns feiert. Mit sanften Melodien und poetischer Sprache erzählt er von Liebe, Leid und dem flüchtigen Ruhm, den nur Lieder bewahren, wenn Burgen und Menschen längst vergangen sind.

English:

A timeless, almost medieval-sounding song celebrating the legend of the wandering minstrel. With gentle melodies and poetic lyrics, it recounts tales of love, loss, and the fleeting fame preserved only in songs long after castles and crowds have vanished.

25. We Deeply Regret (Nothing)

Deutsch:

Mit bissigem Zynismus kritisiert dieser Song die oberflächlichen Entschuldigungen großer Firmen und Institutionen, die versprechen, Fehlverhalten zu bereuen, ohne dafür die Konsequenzen zu tragen.

English:

With biting cynicism, this song targets the hollow apologies of major corporations and institutions, exposing how mistakes are acknowledged but never truly rectified. It challenges listeners to demand genuine change.

26. We Know Too Much

Deutsch:

Ein eindringlicher Song aus der Perspektive derer, die im glänzenden Zeitalter vernetzter Gadgets und künstlicher Intelligenz eher Gefahr als Fortschritt sehen. „We Know Too Much“ feiert die vorsichtigen Nerds, die im Quellcode wühlen und in Logfiles lesen, um die verborgenen Schwachstellen aufzuspüren. Zwischen insistierenden Gitarrenriffs und pointierten Texten steht die Warnung: Während die Welt dem verführerischen Versprechen smarter Geräte verfällt, entziehen sich die wahren Machtverhältnisse einem öffentlichen Diskurs. Es geht nicht um Technikfeindlichkeit, sondern um Technologiekompetenz – um das Bewusstsein für Backdoors, Datenlecks und kaputte Updates. Am Ende ist dieser Song ein Plädoyer für eine ehrliche, transparente Technik, die nicht nur glänzt, sondern auch hält, was sie verspricht.

English:

A compelling anthem from the vantage of those who perceive risk more than promise in the glossy era of connected gadgets and AI. “We Know Too Much” celebrates the cautious nerds who dive into source code and sift through log files to uncover hidden vulnerabilities. Amid insistent guitar riffs and pointed lyrics, the song warns that while the world succumbs to the seductive allure of smart devices, the real power dynamics slip out of public view. This isn’t technophobia but tech-savviness—a heightened awareness of backdoors, data leaks, and broken updates. In the end, the track stands as a plea for honest, transparent technology that doesn’t merely shine but actually delivers on its promises.

27. Proud Autodidact

Deutsch:

„Proud Autodidact“ feiert die Selbstlerner, die ohne Diplome und Lehrpläne ihren Wissensdurst stillen. Statt teurer Kurse und Zertifikate setzt der Song auf nächtelanges Tüfteln, eigenständiges Fragen und unerschütterlichen Ehrgeiz. Er kontrastiert staubige Konferenzräume voller Phrasen mit dem echten Schaffen in stillen Stunden und ruft dazu auf, die Kraft des selbstbestimmten Lernens zu ehren.

English:

“Proud Autodidact” honors self-taught learners who quench their curiosity outside formal degrees. Rather than pricey courses and certificates, it celebrates late-night tinkering, bold questions, and unwavering determination. The song contrasts stale boardroom theories with genuine problem-solving in solitude, urging listeners to embrace the power of independent learning.

28. It Depends

Deutsch:

Ein kluger, fast philosophischer Song über die Relativität von Fakten und die Bedeutung des Kontextes. Mit pointierter Wortwahl führt er anhand von Beispielen, von Berggipfeln bis Verkaufszahlen, vor Augen, dass jede Wahrheit ihre Perspektive braucht – weil sie eben „darauf ankommt“.

English:

A clever, quasi-philosophical song about the relativity of facts and the importance of context. Through pointed examples—from mountain peaks to sales figures—it demonstrates that every truth requires its perspective, because it all “depends.”

29. The Internet of Broken Things

Deutsch:

Ein humorvoller, leicht chaotischer Track über das heimische Smart-Home, das sich gegen seinen Besitzer verschworen hat. Während Kaffeemaschine, Thermostat und Staubsauger Roboterallüren an den Tag legen, wird klar: Vernetzung ohne Verlässlichkeit ist der neueste Albtraum.

English:

A playful, slightly chaotic track about a smart home gone rogue against its owner. As the coffee maker, thermostat, and vacuum cleaner unleash their robotic quirks, one thing becomes clear: connectivity without reliability is the latest nightmare.