Deutsch:„Non Parliamo Italiano“ erzählt in knappen, witzigen Zeilen von einem Reisenden, der in Bella Italia landet, aber rein gar nichts versteht – und sich mit „Pizza, Pasta, Amore“ und Gestik durchschlägt. Die Idee fußt auf dem humorvollen Spiel mit Sprachbarrieren, inspiriert von „We No Speak Americano“, und zollt mit Wortwitz und Klischeebegriffen auch Kultsongs wie „Expresso & Tschianti“ Tribut. Der Protagonist antwortet auf ein freundliches „Come stai?“ mit einem überraschten „Cappuccino?“ und kontert ein Lächeln mit „Spaghetti, Ferrari!“, was seine charmante Verzweiflung perfekt illustriert. Im Refrain („Non parliamo italiano, no!“) wird die Sprachlosigkeit ironisch zum kollektiven Spaß, wenn alle mit „eh, eh, eh, oh!“ einstimmen, und in der Bridge zwischen „Mamma mia!“ und „Amore mio!“ wird klar: Gestik und gute Laune überbrücken jede Sprachlücke.
English:“Non Parliamo Italiano” unfolds in short, witty lines from the perspective of a traveler who lands in Bella Italia but can’t understand a word – resorting instead to “Pizza, Pasta, Amore” and exaggerated gestures. The concept draws on the playful language-barrier motif inspired by “We No Speak Americano” and pays homage with puns and clichés to classics like “Expresso & Tschianti.” The protagonist greets “Come stai?” with a bewildered “Cappuccino?” and answers a smile with “Spaghetti, Ferrari!”, perfectly capturing his endearing confusion. In the chorus (“Non parliamo italiano, no!”), the linguistic dead end becomes a shared anthem as everyone chants “eh, eh, eh, oh!”, and in the bridge—from “Mamma mia!” to “Amore mio!”—it’s evident: when words fail, gestures and good vibes speak volumes.